jautājums |
atbilde |
interlingual translation 1 sākt mācīties
|
|
a bilingual mediated process of communication, which ordinarily aims at the production of a TL text that is functionally equivalent to an SL text
|
|
|
interlingual translation necessarily and naturally results in... sākt mācīties
|
|
... a change of message during the communicative process
|
|
|
sākt mācīties
|
|
medium who becomes a secondary sender
|
|
|
unintentional change of message during the communicative process sākt mācīties
|
|
changes may arise from the different language structures as well as from differences in translating competence
|
|
|
intentional change of message during the communicative process sākt mācīties
|
|
occur if the aims pursued in the translation are different from those of the original
|
|
|
sākt mācīties
|
|
intentional behaviour in a given situation
|
|
|
sākt mācīties
|
|
speech purpose; aim, motive leading to language communication; through the intention, the text receives a comm. function for the process of comm.q
|
|
|
sākt mācīties
|
|
1. written texts may have single or plural intentions; 2. one intention is usually dominant
|
|
|
language is a ... phenomenon sākt mācīties
|
|
|
|
|
When does the necessity to re-translate the SL text occur? sākt mācīties
|
|
When the TL has changed to such an extent that the previvous TL version does not guarantee functional equivalence anymore. It leads to loss of understanding of the original SL text functions.
|
|
|
What are the components of translating process? sākt mācīties
|
|
1. Establishment of the text-type; 2. Text variety; 3. Analysis of style
|
|
|
What does the establishment of text-type consist in? sākt mācīties
|
|
You have to know the basic communicative form. a. the communication of content - informative type; b. the communication of artistically organized content - expressive type; c... of content with a persuasive character - operative type (making an appeal)
|
|
|
What are further features of the text-type? sākt mācīties
|
|
Mixed types; hyper-type - a super-structure for the three basic types: the multi-medial text type
|
|
|
What does the establishment of text variety consist in? sākt mācīties
|
|
Classifying a given text according to specifically structured sociocultural pattern of communication belonging to specific language communities (e.g. narrative, schoolbook)
|
|
|
What is analysis of style about? sākt mācīties
|
|
Figuring out what linguistic means are used to realize specific comm. functions and how the text is constructed.
|
|
|
Say something about the process of reverbalization. sākt mācīties
|
|
It's linear and consists in constructing the TL text out of words, sentences, paragraphs etc.
|
|
|
Translator should strive for... sākt mācīties
|
|
... functional equivalence.
|
|
|
sākt mācīties
|
|
... the general method of translating.
|
|
|
The text cariety demands... sākt mācīties
|
|
... consideration for language and text structure conventions.
|
|
|
If the SL text is written to convey contents... sākt mācīties
|
|
... these contents should also be in the TL text.
|
|
|
I the SL is written in order to convey artistic contents... sākt mācīties
|
|
... they should be conveyed in an analogously artistic organizations.
|
|
|
If the SL written to convey persuasively structured contents in order to trigger off impulses of behaviour... sākt mācīties
|
|
... the contents in the TL must be capable of triggering off analogous impulses of behaviour
|
|
|
Adaptive translating - the psychological mechanisms of persuasive language should be adapted to the needs of the new language community sākt mācīties
|
|
the psychological mechanisms of persuasive language should be adapted to the needs of the new language community
|
|
|
sākt mācīties
|
|
informative text, operative text, expressive text
|
|
|