Translation shifts (27 + 3/4 str)

 0    10 speciālā zīme    karolina323
lejupielādēt mp3 Drukāt spēlēt pārbaudiet sevi
 
jautājums English atbilde English
Translation shifts: level shifts
sākt mācīties
Departures from formal correspondence in the process of going from the SL to TL.
types of translation shifts 1. vocabulary shifts 2. grammar shifts
sākt mācīties
The SL item has a TL equivalent at a different level
(forest, wood vs las, puszcza, bór) gram.eg. He did not see me. Nie widzial mnie Spytal gdzie bylam. He asked me where I had been.
Structure shifts
sākt mācīties
involve a grammatical change between the structure of the ST and TT
Class shifts
sākt mācīties
when a SL item is translated with a TL item, which belongs to a different grammatical class
a verb may be translated with a noun, an adjective with a noun, Twoja twarz wydaje mi sie obca. Your face would seem a stranger’s face to me.
Unit shifts
sākt mācīties
Which involve changes in rank, involving eg. syntax
one sentence in two sentences
Intra-system-shifts
sākt mācīties
translation involves selection of a non-corresponding term in the TL system
Nic ich nie bedzie cieszyc. Nothing will make them happy
shifts criticism
sākt mācīties
shifts concern all the factors (cultural situation and historical facts) not just linguistics as a only discipline
House, translation Quality Assessment 1997 -
sākt mācīties
Equivalence needed for the evaluation of translation.
functionalist approach
sākt mācīties
A translation model in which the languages of ST and TT are equivalent in function
Translation is only considered to be adequate in quality if
sākt mācīties
it matches the textual profile & and function of the ST

Lai ievietotu komentāru, jums jāpiesakās.