Translation studies 06.03.2019

 0    20 speciālā zīme    karolina323
lejupielādēt mp3 Drukāt spēlēt pārbaudiet sevi
 
jautājums English atbilde English
term of translation - from where + year
sākt mācīties
attested in around 1340, from Latin translatio (transporting)
translation as a general subject field or phenomenon
sākt mācīties
studying translation - academic subject
translation as a product
sākt mācīties
the text that has been translated
translation as a process
sākt mācīties
producing the translation (translating service)
Target reader
sākt mācīties
the person for who we translate the text
Kinds of translation by Roman Jacobson - 'On linguistic aspects of translation'
sākt mācīties
intralingual, interlingual, intersemiotic
Intralingual translation
sākt mācīties
‘inside’ translation within one language (paraphrasing)
Encyclopedia for kids written in non - adult way, a summary, an explanation
Interlingual translation
sākt mācīties
or ‘ translation proper’, between languages
Polish – English/ English – Polish
Intersemiotic translation or transmutation
sākt mācīties
moving between two semiotic systems, which allows us to communicate thing (signs, tenses all language are structure)
language into film, from novel to theatre, picture into language
Semiotics
sākt mācīties
branch of knowledge of how we communicate through signs and signs system
Transcreation
sākt mācīties
the creative adaptation of video games and advertising
Localization
sākt mācīties
- the linguistic and cultural adaptation of a text for a new cultural space
the advertising of coca cola can't be the same all over the world
Translation and interpreting difference
sākt mācīties
interpreting is only oral and translation is always written
Role of translation in interhuman communication
sākt mācīties
1. Access to important texts for education and scholarship, 2. International trade throughout history, 3. Polictical, cultural (traveling) and religious purposes
According to James S. Holmes – 3rd International Congress of Applied Linguistics, translation studies must be
sākt mācīties
interdisciplinary - relating to more than one branch of knowledge
DTS - probems product oriented
sākt mācīties
examining existing translations-diachronic- synchronic-history of translation
DTS - problems function oriented
sākt mācīties
function of the translation in the recipient (reader) sociocultural situation
DTS - problems process oriented
sākt mācīties
psychology of translation – in what ways we should think of the translation
Synchronic
sākt mācīties
one product movement
Diachronic
sākt mācīties
deal with translation into historical perspective

Lai ievietotu komentāru, jums jāpiesakās.